为我们的汉语点赞

楼主

ljwrock [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:338 积分1073
1楼

【英文原文】
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...



普通翻译版
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞。
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地。
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。



文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;后来眼波微转,兀自成霜。



诗经版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。



离骚版
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日。
君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。



五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。



七言绝句版
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。



七律压轴版
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

偶然所见,甚是喜欢。










2016/3/25 0:10:55

xgy1231 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:343 积分1089
2楼





2016/3/25 1:34:08

lynier [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:320 积分1019
3楼

信雅达



2016/3/25 5:10:25

ewrw [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:324 积分1031
4楼





2016/3/25 6:34:46

黄河塘 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:343 积分1088
5楼

666



签名档

我们一起去建功立业,叱咤风云吧

2016/3/25 8:12:11
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主